

1) 미쳤다 (Michyeotta)
English vibe: “INSANE (in a good way!)”
- Literally means “went crazy,”
- but in K-slang it often means something is unbelievably good or shocking (in a positive way).
Example:
“이 무대 미쳤다…” → “This performance is insane.”

2) 폼 (Pom)
English vibe: “Form / vibe / performance level”
Originally from sports slang, now widely used by MZs to describe someone’s current vibe, coolness, or performance quality.
The meaning changes depending on the phrase:
- 폼 좋다 → “You’re on fire / You’ve got great vibe today.”
- 폼 미쳤다 → “Your performance is insanely good.”
- 폼 떨어졌다 → “You lost your touch / Your vibe is off.”
? And yes — it can be combined with ‘미쳤네’ for extra emphasis:
“폼 미쳤네?” → “Your form is INSANE today.”
Example:
“와 오늘 폼 미쳤네?” → “Wow, you’re absolutely killing it today.”

3) 살짝 (Saljjak)
English vibe: A little / Kind of / Subtly
Originally “a little,”
but often used to hint something while toning it down—sometimes meaning the opposite.
Example:
“너 살짝 멋있어졌어?”
→ “You kinda look better?” (actually means: you definitely do)


4) 어그로 (Eogeurro)
English vibe: Attention-seeking / provoking
Means intentionally causing drama to draw attention.
Example:
“댓글로 어그로 끌지 마.”
→ “Stop provoking people in the comments.”

5) 에바 (Eba)
English vibe: Too much / Over the line
Used when something is excessive or goes too far.
Example:
“그건 좀 에바야.”
→ “That’s kinda too much.”
